留守(るす)中日文意思大不同!留守vs居留守vs留守番vs留守番電話 差異解析!【輕鬆學日語】

留守(るす)中日文意思大不同!留守vs居留守vs留守番vs留守番電話 差異解析!【輕鬆學日語】

留守(るす)中日文意思大不同!留守vs居留守vs留守番vs留守番電話 差異解析【輕鬆學日語】


在正式開始講解之前,想請問大家這隻狗狗在幹嘛呢( ~'ω')~?

沒錯!牠正在「看家」!

那.....「看家」的日文是什麼呢?
會中文的人可能會想到「留守(るす)」這個詞,但是,並不是這樣喔!

「留守番(るすばん)」才對!


舉一些簡單的例句給大家吧(・∀・)

1.ワンちゃんに留守番を頼む。
拜託狗狗幫忙看家。

2.ワンちゃんは留守番をしている。
狗狗正在看家。

還有一個比較特別的例子是「留守番電話(るすばんでんわ)」,通常簡稱為「留守電(るすでん)」

中文叫做「電話錄音」,就是你人不在的時候別人打電話過來的話,可以先把想說的話錄下來,等你回來的時候再聽取,就好像是「電話在幫你看家」一樣XD

「留守番電話(るすばんでんわ)」,通常簡稱為「留守電(るすでん)」    中文叫做「電話錄音」,就是你人不在的時候別人打電話過來的話,可以先把想說的話錄下來,等你回來的時候再聽取,就好像是「電話在幫你看家」一樣

PS:話說現在人人都有手機,留守番電話這類的功能已經很少用到了呢( ˘•ω•˘ )


既然中文的「看家」在日文裡叫做「留守番(るすばん)」

那......那「留守(るす)」到底是什麼意思啊?

問的真好!

雖然「留守(るす)」從漢字上看起來很像看家的意思

不過日文的「留守(るす)」其實是中文「不在」的意思!

咦?為什麼(〃゚д゚〃)?

據日本人的說法,可能是由中國傳到日本的用法,以前皇帝「外出不在」,拜託大臣留守、代理,後來就「留守(るす)」一詞就漸漸地演變為「不在」的意思了

來舉一些簡單的例子吧

1.姉は今日留守です。
姊姊今天不在家

2.家を留守にする。
外出不在家。

PS:少數的日本人會將「留守(るす)」拿來當「留守番(るすばん)」用
以表示「看家」的用法,不過這種情況已經很少見了


另外,還有一個很特別的漢字「居留守(いるす)」要教給大家

「居留守(いるす)」要怎麼用呢?

可以用在 同學找你去看你討厭的電影或是去圖書館讀書之類的時候

直銷、傳銷、傳教的人找你推銷,甚至是債主找你討債的時候

或是有怪怪的人瘋狂按你家電鈴的時候(大家還記得下圖的女議員嗎?)

台北市議員李婉鈺瘋狂案電鈴擾民 「居留守(いるす)」要怎麼用呢?    可以用在 同學找你去看你討厭的電影或是去圖書館讀書之類的時候    直銷、傳銷、傳教的人找你推銷,甚至是債主找你討債的時候    或是有怪怪的人瘋狂按你家電鈴的時候(大家還記得下圖的女議員嗎?)

這時你可能就會

居留守を使う
明明在家卻假裝不在

趕快把這句記下來。說不定哪天會用到呢(๑•̀ω•́)ノ


「留守vs居留守vs留守番vs留守番電話」

你搞清楚了嗎?

夏月盡量用輕鬆有趣的圖片配上簡單好懂方式講解

希望大家能夠對這幾個單字印象深刻、過目不忘!

如果有什麼想說的話,歡迎底下留言唷!

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

我是天羽夏月,原文首發於網站夏日晴空

打這篇文章耗費超多時間和精力的QAQ

僅僅希望大家看完文章後能有滿滿的收穫

您的留言鼓勵是夏月我繼續寫文章的動力!

若您喜歡這篇文章的話,動動手指按個「分享」將好文章傳遞給朋友吧!

希望能讓更多人得到收穫 ─=≡Σ((( つ•̀ω•́)つ

行有餘力的話,也歡迎「贊助夏月」唷ヾ(*´∀ ˋ*)ノ

想看到最新文章的話,歡迎

「分享」按鈕是下方這排圓形圖案唷!

留言

張貼留言

您的留言和鼓勵是我繼續寫文章的動力!

有什麼想法的話,歡迎在底下留言唷 (✪ω✪)