「唱見」是什麼意思?「歌い手」和「歌手」有什麼不同呢?答案都在這裡!【輕鬆學日語】

拝啓ドッペルゲンガー
(截圖自:sm31365966【◇合唱◆】拝啓ドッペルゲンガー【男女8人+α】)
不管是在niconico、bilibili還是在youtube平台

對於有在聽Vocaloid歌曲的人來說

「歌ってみた」這個日文單詞一定不陌生吧

那麼,大家知道「唱見」這個詞彙是什麼意思嗎?



「唱見」這個中文詞彙是從「歌ってみた」演變而來的

創造「唱見」這個詞彙的人雖然已經不可考證,但我們仍然能夠試著分析、解構

要先從「動詞て形+みる」這個文法開始說起

「てみる」表示「嘗試進行某動作」之意

有一個很棒的聯想方法,「みる」可以聯想成「見る」

白話一點的用中文解釋,就是「試看看」的意思,這樣聯想印象會更加深刻喔!


例1:彼女の手料理を食べてみる。/試吃看看她親手做的料理。

例2:あの新しいレストランに行ってみたい。/想去那間新開的餐廳看看。

例3:ギターを弾いてみたい。/想彈看看吉他。

例4:この歌を歌ってみた。/試著唱了這首歌。


所以說「歌ってみた」直翻的話就是「試著唱了」的意思

也常常被翻譯成「試唱」,不過中文裡並沒有「試唱」這樣的詞彙

大家或許也可以理解成翻唱的意思

而在niconico、bilibili、youtube等各大影音網站上傳翻唱影片的歌手們


在日文裡通常會被稱為「歌い手」而不是「歌手」


「歌(うた)い手(て)」:歌の上手な人/很會唱歌的人

「歌手(かしゅ)」:歌を歌うことを職業とする人/職業歌手

雖然漢字看起來很像,不過要注意一下兩者的讀音並不一樣,意思也有些不同


那麼「唱見」這個說法又是怎麼來的呢?

把「歌ってみる」拆解成「歌う」+「てみる」就很好理解了

「歌う」是「唱」歌的意思

而「てみる」想成是「て見る」就有個「見」字了(請大家注意,現在沒有「て見る」這個寫法喔!)

所以「唱見」就是指「翻唱歌手」唷!


不過夏月我不建議大家使用「唱見」這樣的詞彙

因為「唱見」這樣的詞彙既不是日文,也很難從中文的字面上推敲出意思

稱呼為「翻唱歌手」是更貼切、更好的選擇





順便來補充一些跟日文有關的有趣網路用語

「某某飯」(意指某某的FAN/ファン/粉絲)
*「ファン」中文唸起來音同「飯」

還有「某某廚」(意指喜歡某某的中二屁孩)
*「中学坊主(ちゅうがくぼうず)」取「ちゅう」的音轉化成「廚」這個漢字

「飯」是比較中性的詞,而「廚」是比較負面的詞

但後來「某某廚」這樣的用法在某些情境中也變成中性了

這些網路用語會隨著時間推移而改變,所以之後意思又不一樣了也不要太意外啦

ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー

我是天羽夏月,原文首發於網站夏日晴空

打這篇文章耗費超多時間和精力的QAQ

僅僅希望大家看完文章後能有滿滿的收穫

您的留言鼓勵是夏月我繼續寫文章的動力!

若您喜歡這篇文章的話,動動手指按個「分享」將好文章傳遞給朋友吧!

希望能讓更多人得到收穫 ─=≡Σ((( つ•̀ω•́)つ

行有餘力的話,也歡迎「贊助夏月」唷ヾ(*´∀ ˋ*)ノ

想看到最新文章的話,歡迎


「分享」按鈕是下方這排圓形圖案唷!

留言